La literatura oral saharaui tiene una larguísima tradición. Su poesía, desconocida para muchos, comenzó a ser recopilada recién en los años 70 del pasado siglo XX y pasada al formato de escritura. Pero es a partir de la colonización que la poesía saharaui entró en una dinámica de enardecimiento de su identidad cultural, para más tarde, con la invasión mauritano-marroquí, pasar a ser una herramienta de lucha por la liberación nacional. Fundamental, en este camino, ha sido la conformación del grupo de poetas denominados “Generación de la Amistad Saharaui”, integrado por jóvenes que nos cuentan en versos en español el drama de su pueblo.
Igual de importante ha sido el avance en los estudios sobre la poesía en hassanía durante estos últimos años. Muchas son las publicaciones al respecto, tanto estudios académicos, como poemarios individuales y numerosas antologías aparecidas en varios países
También desde la invasión, se han sucedido numerosas publicaciones de poesía solidaria con el pueblo saharaui que en su larga marcha ha estado siempre acompañado y arropado por poetas de los cinco continentes que le han prestado su palabra, ya que si vivimos en un planeta de desigualdades, con pésima distribución de ingresos y riqueza, también debemos resaltar que hay una pésima distribución de la voz.
Es claro que la poesía no que puede parar la guerra, ni atajar los misiles, pero cada poema que compartamos difuminará un poco esa línea imaginaria llamada frontera que nos separa a unos pueblos de otros.
Con esta sección temática La Revista Trasdemar rendirá homenaje a la literatura del Sahara, tanto la tradicional en hassanía, como la nueva palabra poética que nos llega en español.
La ilustración es cortesía del fotógrafo tinerfeño Julio González Domínguez, perteneciente a su exposición “Sahara”.