{"id":4345,"date":"2022-09-06T14:39:26","date_gmt":"2022-09-06T14:39:26","guid":{"rendered":"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/?p=4345"},"modified":"2022-09-06T14:53:38","modified_gmt":"2022-09-06T14:53:38","slug":"senales-del-oeste-poemas-de-pedro-da-silveira","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/traduccion\/senales-del-oeste-poemas-de-pedro-da-silveira\/","title":{"rendered":"Se\u00f1ales del oeste (poemas de Pedro da Silveira, traducidos por Aquiles Garc\u00eda Brito)"},"content":{"rendered":"\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" src=\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Pedro-da-Silveira.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-4347\" width=\"544\" height=\"371\" srcset=\"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Pedro-da-Silveira.jpg 725w, https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Pedro-da-Silveira-300x204.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 544px) 100vw, 544px\" \/><figcaption>El poeta azoriano Pedro da Silveira.<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>Desde la revista Trasdemar, publicamos una breve selecci\u00f3n de versiones al castellano del poeta y cr\u00edtico literario azoriano Pedro da Silveira (Faj\u00e3 Grande, Ilha das Flores, Azores, 5 de septiembre de 1922 \u2013 Lisboa, 13 de abril de 2003), con motivo del reciente centenario de su nacimiento. A trav\u00e9s de su carrera literaria, Silveira public\u00f3 diversos poemarios como <em>Sinais de Oeste<\/em> (<em>Se\u00f1ales del oeste)<\/em>, en 1962, <em>A ilha e o mundo<\/em> (<em>La isla y el mundo<\/em>), en 1974, <em>Corografias<\/em> (<em>Coreograf\u00edas<\/em>), en 1988, y <em>Fui ao mar a buscar laranjas<\/em> (<em>Fui al mar a buscar naranjas<\/em>) en 1999. Form\u00f3 parte del consejo de redacci\u00f3n de la revista <em>Seara Nova<\/em> hasta 1974 y realiz\u00f3 una antolog\u00eda de poes\u00eda azoriana desde el siglo XVIII hasta 1975, as\u00ed como varios trabajos de investigaci\u00f3n sobre los romances, canciones, cuentos y leyendas populares de la Ilha das Flores. En 1990, Da Silveira recibi\u00f3 la Ordem do M\u00e9rito, condecoraci\u00f3n civil otorgada por el presidente de Portugal a quienes han destacado en diversos \u00e1mbitos de la vida p\u00fablica, como reconocimiento a su trayectoria literaria e investigadora. Los textos incluidos en esta selecci\u00f3n pertenecen a su obra po\u00e9tica <em>Se\u00f1ales del oeste<\/em>, traducida al castellano por Aquiles Garc\u00eda Brito y publicada en la colecci\u00f3n Biblioteca Atl\u00e1ntica en 2021.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>5 de septiembre<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>S\u00e9 que era martes<br>y las dos de la ma\u00f1ana.<br>Pero nunca le\u00ed nada al respecto<br>de que en ese 5 de septiembre<br>haya acontecido en el mundo<br>cualquier cosa notable.<\/p>\n\n\n\n<p>La uva madurar\u00eda<br>y los melocotones tambi\u00e9n,<br>mientras que el millo, de pronto,<br>amarillaba:<\/p>\n\n\n\n<p>por lo que se supone<br>que el a\u00f1o en que fue ser\u00eda,<br>adem\u00e1s de pan,<br>harto de fruta.<\/p>\n\n\n\n<p>Supongamos, como dec\u00eda,<br>porque realmente lo que s\u00e9<br>es solamente aquello, una fecha.<br>Que en realidad este a\u00f1o,<br>como mi madre advirti\u00f3,<br>tambi\u00e9n cay\u00f3 en martes.<\/p>\n\n\n\n<p><em>(9 de noviembre de 1944)<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u00daltima voluntad<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Me duermo todas las noches<br>con un barullo de pleamares en los o\u00eddos.<br>Traigo desde la cuna esta nana,<br>y ni siquiera distingo si es del mar<br>o si guard\u00e9 su m\u00fasica en m\u00ed,<br>suave como la brisa de las ma\u00f1anas en octubre,<br>o dura, punzante como el insomnio<br>de esperar, y no esperar cosa alguna.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00a1Mar!<br>Devu\u00e9lveme tu presencia viril<br>enci\u00e9rrame otra vez, y para siempre,<br>en el abrazo puro de tus aguas.<br>Y canta, adorm\u00e9ceme,<br>cu\u00e9ntame historias de mi abuelo ballenero,<br>h\u00e1blame sobre el viaje de mi padre<br>cuando una barca lo llev\u00f3, de ni\u00f1o,<br>hasta un puerto al otro lado del mundo.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00a1Ah! Arr\u00e1streme la vida por todos los exilios<br>en los desolados continentes hostiles<br>o en las ciudades tentaculares y tumultuosas<br>\u2014nunca me deje tu semblanza n\u00edtida,<br>\u00a1vivas siempre t\u00fa en mi tino!<\/p>\n\n\n\n<p>Y, all\u00e1 para el final,<br>si ning\u00fan nav\u00edo me quisiera a bordo<br>para el viaje de quien vuelve con el coraz\u00f3n vac\u00edo,<br>cojan, en la muerte, de lo que fui,<br>desnudo como nac\u00ed,<br>y ll\u00e9venme afuera del puerto m\u00e1s pr\u00f3ximo:<\/p>\n\n\n\n<p>Seas t\u00fa, as\u00ed, amigo Mar,<br>en el fondo fr\u00edo de tus aguas ciegas,<br>con algas y piedras y peces insensibles,<br>\u00a1la \u00faltima cama de paz donde descanse!<\/p>\n\n\n\n<p><em>(1962)<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Aeropoema de Gran Canaria<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Alturas de Gran Canaria<br>hace poco avistadas,<br>gris morado, casta\u00f1o\u2026<br>ahora solo tengo, azul,<br>el mar fruncido, all\u00e1 abajo.<\/p>\n\n\n\n<p>S\u00e9 que era Gran Canaria.<br>De Gran Canaria no s\u00e9<br>ni su gofio prob\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p><em>(Julio de 1973)<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Poema ausente<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><em>(A \u00c1lamo Oliveira)<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Todav\u00eda sue\u00f1o, a veces, que vuelvo.<br>Primera isla subiendo al horizonte:<br>charranes y mar, rocas, fajanas, arroyos,<br>\u00e1rboles recortados en el azul del aire\u2026<br>Y entonces, al despertar, canto:<br>canto hasta donde la negaci\u00f3n se anula<br>pero no se abren caminos a la esperanza.<\/p>\n\n\n\n<p>Como los fon\u00f3grafos de aquella \u00e9poca<br>los casetes repiten lo que oyeron;<br>y los h\u00e9roes, no se olvide,<br>se pudren a la sombra de las estatuas ecuestres.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Aquiles Garc\u00eda Brito<\/strong> (Las Palmas de Gran Canaria, 1959) ha publicado los t\u00edtulos <em>La voz mirada<\/em> (2011), <em>Otro uno, reparto y localizaciones<\/em> (2014), <em>El coraz\u00f3n en la esquina<\/em>, incluido en la antolog\u00eda po\u00e9tica <em>Galaxias <\/em>(2014), <em>El vendedor de caracolas<\/em> (2015),<em> Isla y Vuelta<\/em> (2016), <em>Puerta de embarque<\/em> (2017) y <em>Poemas para llenar el estadio<\/em> (2020). Ha traducido al castellano obras del poeta madeirense Jo\u00e3o Carlos Abreu y del poeta azoriano Pedro da Silveira. Ha organizado e intervenido en diferentes encuentros po\u00e9ticos internacionales, como el Encuentro Internacional de Poes\u00eda celebrado en S\u00e3o Miguel (Azores) en 2017, el Encuentro Internacional de Poes\u00eda llevado a cabo en Porto Santo (Madeira) en 2018 y el Encuentro Internacional de Poes\u00eda de Azores (2019). Es cofundador y presidente de la Nueva Asociaci\u00f3n Canaria de Escritores (NACE).<\/p>\n ","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Desde la revista Trasdemar, publicamos una breve selecci\u00f3n de versiones al castellano del poeta y cr\u00edtico literario azoriano Pedro da Silveira (Faj\u00e3 Grande, Ilha das Flores, Azores, 5 de septiembre de 1922 \u2013 Lisboa, 13 de abril de 2003), con motivo del reciente centenario de su nacimiento. A trav\u00e9s de su carrera literaria, Silveira public\u00f3 diversos poemarios como Sinais de Oeste (Se\u00f1ales del oeste), en 1962, A ilha e o mundo (La isla y el mundo), en 1974, Corografias (Coreograf\u00edas), en 1988, y Fui ao mar a buscar laranjas (Fui al mar a buscar naranjas) en 1999. Form\u00f3 parte del\u2026<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":4347,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[13],"tags":[],"blocksy_meta":"","yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v15.5 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Se\u00f1ales del oeste (poemas de Pedro da Silveira, traducidos por Aquiles Garc\u00eda Brito) - trasdemar<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/traduccion\/senales-del-oeste-poemas-de-pedro-da-silveira\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Se\u00f1ales del oeste (poemas de Pedro da Silveira, traducidos por Aquiles Garc\u00eda Brito) - trasdemar\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Desde la revista Trasdemar, publicamos una breve selecci\u00f3n de versiones al castellano del poeta y cr\u00edtico literario azoriano Pedro da Silveira (Faj\u00e3 Grande, Ilha das Flores, Azores, 5 de septiembre de 1922 \u2013 Lisboa, 13 de abril de 2003), con motivo del reciente centenario de su nacimiento. A trav\u00e9s de su carrera literaria, Silveira public\u00f3 diversos poemarios como Sinais de Oeste (Se\u00f1ales del oeste), en 1962, A ilha e o mundo (La isla y el mundo), en 1974, Corografias (Coreograf\u00edas), en 1988, y Fui ao mar a buscar laranjas (Fui al mar a buscar naranjas) en 1999. Form\u00f3 parte del\u2026\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/traduccion\/senales-del-oeste-poemas-de-pedro-da-silveira\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"trasdemar\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2022-09-06T14:39:26+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-09-06T14:53:38+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Pedro-da-Silveira.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"725\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"494\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Tiempo de lectura\">\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"3 minutos\">\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/#website\",\"url\":\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/\",\"name\":\"trasdemar\",\"description\":\"Revista digital de Literaturas Insulares\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/?s={search_term_string}\",\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"ImageObject\",\"@id\":\"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/traduccion\/senales-del-oeste-poemas-de-pedro-da-silveira\/#primaryimage\",\"inLanguage\":\"es\",\"url\":\"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/Pedro-da-Silveira.jpg\",\"width\":725,\"height\":494,\"caption\":\"Pedro da Silveira.\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/traduccion\/senales-del-oeste-poemas-de-pedro-da-silveira\/#webpage\",\"url\":\"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/traduccion\/senales-del-oeste-poemas-de-pedro-da-silveira\/\",\"name\":\"Se\\u00f1ales del oeste (poemas de Pedro da Silveira, traducidos por Aquiles Garc\\u00eda Brito) - trasdemar\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/traduccion\/senales-del-oeste-poemas-de-pedro-da-silveira\/#primaryimage\"},\"datePublished\":\"2022-09-06T14:39:26+00:00\",\"dateModified\":\"2022-09-06T14:53:38+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/#\/schema\/person\/503e9aad32a05d7cc28787030b4f693e\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/traduccion\/senales-del-oeste-poemas-de-pedro-da-silveira\/\"]}]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/#\/schema\/person\/503e9aad32a05d7cc28787030b4f693e\",\"name\":\"Redacci\\u00f3n\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"@id\":\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/#personlogo\",\"inLanguage\":\"es\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d2ac25c3f30a9c84b42491ac63a465ac?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Redacci\\u00f3n\"},\"sameAs\":[\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\"]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4345"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4345"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4345\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4354,"href":"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4345\/revisions\/4354"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4347"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4345"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4345"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4345"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}