{"id":1921,"date":"2021-03-17T01:29:00","date_gmt":"2021-03-17T01:29:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/?p=1921"},"modified":"2021-03-24T00:16:35","modified_gmt":"2021-03-24T00:16:35","slug":"fernando-pessoa-pasos-de-la-cruz-traduccion-de-javier-merida-y-sergio-barreto","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/traduccion\/fernando-pessoa-pasos-de-la-cruz-traduccion-de-javier-merida-y-sergio-barreto\/","title":{"rendered":"Fernando Pessoa: \u201cPasos de la cruz\u201d. Traducci\u00f3n de Sergio Barreto y Javier M\u00e9rida."},"content":{"rendered":"\t\t<div data-elementor-type=\"wp-post\" data-elementor-id=\"1921\" class=\"elementor elementor-1921\" data-elementor-settings=\"[]\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-inner\">\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-section-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-f7400cf elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default ct-columns-alignment-fix\" data-id=\"f7400cf\" data-element_type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-row\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-8d87994\" data-id=\"8d87994\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-column-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-63d80a44 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"63d80a44\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-text-editor elementor-clearfix\"><p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" class=\"aligncenter wp-image-1925\" src=\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/PASOS-DE-LA-CRUZ-Fernando-Pessoa1-page-001-228x300.jpg\" alt=\"\" width=\"350\" height=\"461\" srcset=\"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/PASOS-DE-LA-CRUZ-Fernando-Pessoa1-page-001-228x300.jpg 228w, https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/PASOS-DE-LA-CRUZ-Fernando-Pessoa1-page-001-777x1024.jpg 777w, https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/PASOS-DE-LA-CRUZ-Fernando-Pessoa1-page-001-768x1012.jpg 768w, https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/PASOS-DE-LA-CRUZ-Fernando-Pessoa1-page-001-1166x1536.jpg 1166w, https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/PASOS-DE-LA-CRUZ-Fernando-Pessoa1-page-001.jpg 1432w\" sizes=\"(max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><\/p>\n<h6 style=\"text-align: center;\">Ilustraci\u00f3n cortes\u00eda de Sergio Barreto.<\/h6>\n<p>Presentamos en la revista Trasdemar la traducci\u00f3n realizada por Sergio Barreto y Javier M\u00e9rida de los <em>Passos da cruz<\/em> (<em>Pasos de la cruz<\/em>) de Fernando Pessoa, un conjunto de catorce sonetos que el poeta portugu\u00e9s public\u00f3 en el \u00fanico n\u00famero de la revista literaria <em>Centauro<\/em> (1916), dirigida por Luis de Montalvor como una tentativa para recuperar el decadentismo frente al avance imparable de las vanguardias en la literatura europea.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>I<\/strong><\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Esque\u00e7o-me das horas transviadas\u2026<br \/>O outomno m\u00f3ra maguas nos outeiros<br \/>E p\u00f5e um r\u00f4xo vago nos ribeiros\u2026<br \/>Hostia de assombro a alma, e toda estradas\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Aconteceu-me esta paysagem, fadas<br \/>De sepulcros a orgiaco\u2026 Trigueiros<br \/>Os c\u00e9us da tua face, e os derradeiros<br \/>Tons do poente segredam nas arcadas\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>No claustro sequestrando a lucidez<br \/>Um espasmo apagado em odio \u00e1 ansia<br \/>P\u00f5e dias de ilhas vistas do convez<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>No meu cansa\u00e7o perdido entre os g\u00ealos,<br \/>E a c\u00f4r do outomno \u00e9 um funeral de appelos<br \/>Pela estrada da minha disson\u00e2ncia\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>I<\/strong><\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Me olvido de las horas extraviadas\u2026<br \/>Amorata el oto\u00f1o los oteros<br \/>y de p\u00farpura ti\u00f1e los arroyos\u2026<br \/>Asombrosos caminos brinda el alma\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Me acontece el paisaje de las hadas<br \/>sepulcrales y orgi\u00e1sticas\u2026 Del trigo<br \/>la luz sobre tu rostro, los postreros<br \/>ribetes del poniente en las arcadas.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>En el claustro aquel l\u00facido arrebato,<br \/>un espasmo apagado de odio \u00e1vido,<br \/>me trae d\u00edas de islas vistas en cubierta<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>perdido en mi cansancio entre los hielos;<br \/>el color del oto\u00f1o anuncia lutos<br \/>en mi largo camino disonante\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>II<\/strong><\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Ha um poeta em mim que Deus me disse\u2026<br \/>A primavera esquece nos barrancos<br \/>As grinaldas que trouxe dos arrancos<br \/>Da sua eph\u00e9mera e espectral ledice\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Pelo prado orvalhado a meninice<br \/>Faz soar a alegria os seus tamancos\u2026<br \/>Pobre de anseios teu ficar nos bancos<br \/>Olhando a hora como quem sorrisse\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Florir do dia a capiteis de Luz\u2026<br \/>Violinos do sil\u00eancio enternecidos\u2026<br \/>Tedio onde o s\u00f3 ter tedio nos seduz\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Minha alma beija o quadro que pintou\u2026<br \/>Sento-me ao p\u00e9 dos s\u00e9culos perdidos<br \/>E scismo o seu perfil de in\u00e9rcia e v\u00f4o\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>II<\/strong><\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Dios me dijo que existe un poeta en m\u00ed\u2026<br \/>La Primavera olvida en los barrancos<br \/>las guirnaldas que trajo al desprenderse<br \/>de su espectral y ef\u00edmera alegr\u00eda.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Por las praderas h\u00famedas, la infancia<br \/>hace sonar, ufana, sus sandalias\u2026<br \/>Pobre de ansias, te sientas en los bancos<br \/>contemplando las horas, y sonr\u00edes.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>En columnas de luz el d\u00eda florece\u2026<br \/>Violines de silencio enternecidos\u2026<br \/>Tedio que con ser tedio nos seduce\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Mi alma besa el paisaje que pint\u00f3\u2026<br \/>Sentado al pie de siglos ya perdidos<br \/>escruto su perfil de inercia, y vuelo\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>III<\/strong><\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Adagas cujas joias velhas galas\u2026<br \/>Opalesci amar-me entre m\u00e3os raras,<br \/>E, fluido a febres entre um lembrar de aras,<br \/>O convez sem ninguem cheio de malas\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>O intimo silencio das opalas<br \/>Conduz orientes at\u00e9 joias caras,<br \/>E o meu anseio vae nas rotas claras<br \/>De um grande sonho cheio de ocio e salas\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Passa o cortejo imperial, e ao longe<br \/>O povo s\u00f3 pelo cessar das lan\u00e7as<br \/>Sabe que passa o seu tyranno, e estruge<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Sua ova\u00e7\u00e3o, e erguem as crean\u00e7as\u2026<br \/>Mas no teclado as tuas m\u00e3os pararam<br \/>E indefinidamente repousaram\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>III<\/strong><\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Dagas de antiguo ornato repujadas\u2026<br \/>Ya rechac\u00e9 mi amor en otras manos,<br \/>y en su vaiv\u00e9n febril evoco altares,<br \/>nadie en cubierta, s\u00f3lo los ba\u00fales.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>El \u00edntimo silencio de los \u00f3palos<br \/>conduce a las alhajas del oriente,<br \/>por rutas conocidas va mi anhelo<br \/>enso\u00f1ando salones disolutos.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Ahora pasa la corte imperial, lejos<br \/>sabe el pueblo que avanza su tirano<br \/>ante el rotundo cese de las lanzas,<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>y estalla en ovaci\u00f3n y ofrenda ni\u00f1os\u2026<br \/>Tus manos se detienen en las teclas<br \/>y as\u00ed reposar\u00e1n ya para siempre.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>IV<\/strong><\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>\u00d3 tocadora de harpa, se eu beijasse<br \/>Teu gesto, sem beijar as tuas m\u00e3os!,<br \/>E, beijando-o, descesse plos desv\u00e3os<br \/>Do sonho, at\u00e9 que emfim eu o encontrasse<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Tornado Puro Gesto, gesto-face<br \/>Da medalha sinistra \u2014 reis christ\u00e3os<br \/>Ajoelhando, inimigos e irm\u00e3os,<br \/>Quando processional o andor passasse!..<br \/>.<br \/>Teu gesto que arrepanha e se extasia\u2026<br \/>O teu gesto completo, lua fria<br \/>Subindo, e em baixo, negros, os juncaes\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Caverna em stalactites o teu gesto\u2026<br \/>N\u00e3o poder eu prend\u00ea-lo, fazer mais<br \/>Que v\u00ea-lo e que perd\u00ea-lo!\u2026 E o sonho \u00e9 o resto\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>IV<\/strong><\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>\u00a1Tocadora del arpa, si besara<br \/>tu gesto sin tus manos yo besar!<br \/>\u00a1Y, al besarlo, bajase por desvanes<br \/>de ensue\u00f1o, hasta encontrarme al fin con \u00e9l,<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>tornado Gesto Puro, gesto-efigie,<br \/>siniestra insignia \u2014los reyes cristianos<br \/>se arrodillan, hermanos y enemigos,<br \/>cuando pasa el cortejo en procesi\u00f3n!\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Tu gesto se arrebata, se extas\u00eda\u2026<br \/>Y tu gesto completo, luna helada<br \/>ascendiendo y, debajo, negros juncos\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Gruta de estalactitas es tu gesto\u2026<br \/>\u00a1Y no poder poseerlo; nada m\u00e1s<br \/>que ver c\u00f3mo se pierde!\u2026 El resto es sue\u00f1o\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>V<\/strong><\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Tenue, ro\u00e7ando sedas pelas horas,<br \/>Teu vulto ciciante passa e esquece,<br \/>E dia a dia addias para prece<br \/>O rito cujo rythmo s\u00f3 decoras\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Um mar longinquo e proximo humedece<br \/>Teus labios onde, mais que em ti, descoras\u2026<br \/>E, alada, leve, sobre a d\u00f4r que choras,<br \/>Sem qu\u2019rer saber de ti a tarde desce\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Erra no ante-luar a voz dos tanques\u2026<br \/>Na quinta immensa gorgolejam aguas,<br \/>Na treva vaga ao meu ter d\u00f4r estanques\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Meu imperio \u00e9 das horas desiguaes,<br \/>E dei meu gesto lasso \u00e1s algas m\u00e1guas<br \/>Que h\u00e1 para al\u00e9m de sermos outomnaes..<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>V<\/strong><\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Tenue, rozando sedas por las horas,<br \/>tu rostro murmurante pasa, olvida,<br \/>y d\u00eda a d\u00eda relegas tu oraci\u00f3n<br \/>al rito cuyo ritmo as\u00ed engalanas\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Un mar lejano y pr\u00f3ximo humedece<br \/>tus labios a\u00fan m\u00e1s p\u00e1lidos que t\u00fa\u2026<br \/>Y, alada, levemente sobre el llanto<br \/>esta tarde desciende, y te ignora\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>En la anteluna, vaga voz de aljibes\u2026<br \/>Las aguas en la quinta gorgotean,<br \/>en penumbra me duelen los estanques\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Mi imperio es de las horas desiguales,<br \/>y mi gesto entregu\u00e9 a las algas p\u00farpura<br \/>que existen m\u00e1s all\u00e1 de nuestro oto\u00f1o\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>VI<\/strong><\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Venho de longe e trago no perfil,<br \/>Em f\u00f3rma nevoenta e afastada,<br \/>O perfil de outro ser que desagrada<br \/>Ao meu actual recorte humano e vil.<\/p>\n<p>Outr\u2019ora fui talvez, n\u00e3o Boabdil,<br \/>Mas o seu mero ultimo olhar, da estrada<br \/>Dado ao deixado vulto de Granada,<br \/>Recorte frio sob o unido anil&#8230;<\/p>\n<p>Hoje sou a saudade imperial<br \/>Do que j\u00e1 na distancia de mim vi&#8230;<br \/>Eu proprio sou aquillo que perdi&#8230;<\/p>\n<p>E nesta estrada para Desigual<br \/>Florem em esguia gloria marginal<br \/>Os giras\u00f3es do imperio que morri&#8230;<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>VI<\/strong><\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Vengo de lejos, traigo en mi perfil<br \/>de forma nebulosa y distanciada<br \/>el perfil de otro ser que desagrada<br \/>a mi recorte actual humano y vil.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Otrora fui tal vez, no Boabdil,<br \/>pero s\u00ed su camino y su mirada<br \/>sobre el paisaje herido de Granada,<br \/>un g\u00e9lido recorte en el a\u00f1il.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Hoy soy todo nostalgia imperial<br \/>de lo que en la distancia vi de m\u00ed\u2026<br \/>Yo mismo soy aquello que perd\u00ed\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Y en la senda que va a lo Desigual<br \/>se espigan en su gloria marginal<br \/>girasoles del reino en que mor\u00ed.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>VII<\/strong><\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>F\u00f4sse eu apenas, n\u00e3o sei onde ou como,<br \/>Uma cousa existente sem viver,<br \/>Noite de Vida sem amanhecer<br \/>Entre as syrtes do meu dourado assomo\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Fada maliciosa ou incerto gnomo<br \/>Fadado houvesse de n\u00e3o pertencer<br \/>Meu intuito gloriola com ter<br \/>A arvore do meu uso o unico p\u00f4mo\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Fosse eu uma metaphora s\u00f3mente<br \/>Escripta nalgum livro insubsistente<br \/>D\u2019um poeta antigo, de alma em outras gammas,<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Mas doente, e, num crepusculo de espadas,<br \/>Morrendo entre bandeiras desfraldadas<br \/>Na ultima tarde de um imperio em chammas\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>VII<\/strong><\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Fuese yo apenas, no s\u00e9 d\u00f3nde o c\u00f3mo,<br \/>una cosa existente sin vivir,<br \/>noche de Vida sin amanecer<br \/>entre las sirtes de oro del recuerdo\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Hada maliciosa o incierto gnomo,<br \/>a no pertenecer me predestinan.<br \/>Mi sino se enorgullece al tener<br \/>el \u00e1rbol que poseo un s\u00f3lo fruto\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Fuese yo solamente una met\u00e1fora<br \/>escrita en alg\u00fan libro insustancial<br \/>de un poeta antiguo, de alma en otros tonos,<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>pero enfermo en crep\u00fasculo de espadas,<br \/>muriendo entre banderas desplegadas<br \/>la \u00faltima tarde de un imperio en llamas\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>VIII<\/strong><\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Ignorado ficasse o meu destino<br \/>Entre pallios (e a ponte sempre \u00e1 vista),<br \/>E annel concluso a chispas de amethysta<br \/>A phrase falha do meu posthumo hymno\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Florescesse em meu glabro desatino<br \/>O hymeneu das escadas da conquista<br \/>Cuja pregui\u00e7a, arrecadada, dista<br \/>Almas do meu impulso cristallino\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Meus ocios ricos assim f\u00f4ssem, villas<br \/>Pelo campo romano, e a toga tra\u00e7a<br \/>No meu soslaio an\u00f3nymas (desgra\u00e7a<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>A vida) curvas sob m\u00e3os intranquillas\u2026<br \/>E tudo sem Cleopatra teria<br \/>Findado perto de onde raia o dia\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>VIII<\/strong><\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Ignorado quedase mi destino<br \/>entre palios (el puente ante la vista),<br \/>el anillo forjado de amatista<br \/>quiebra la frase de mi p\u00f3stumo himno\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Floreciese en mi est\u00e9ril desatino<br \/>el himeneo que trepa a la conquista<br \/>cuya sutil pereza me distancia<br \/>muchas almas del cristalino impulso\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Mis ocios ricos fuesen as\u00ed, villas<br \/>por el campo romano, y traigan toga<br \/>en mi soslayo an\u00f3nimas (desgracia<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Ser) curvas bajo manos intranquilas\u2026<br \/>Y todo sin Cleopatra habr\u00eda acabado<br \/>cerca de donde raya el nuevo d\u00eda.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>IX<\/strong><\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Meu cora\u00e7\u00e3o \u00e9 um portico partido<br \/>Dando excessivamente sobre o mar.<br \/>Vejo em minha alma as velas v\u00e3s passar<br \/>E cada vela passa num sentido.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Um soslaio de sombras e ruido<br \/>Na transparente solid\u00e3o do ar<br \/>Evoca estrellas sobre a noite estar<br \/>Em affastados ceus o p\u00f3rtico ido\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>E em palmares de Antilhas entrevistas<br \/>Atravez de, com m\u00e3os eis apartados<br \/>Os sonhos, cortinados de amethystas,<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Imperfeito o sabor de compensando<br \/>O grande espa\u00e7o entre os tropheus al\u00e7ados<br \/>Ao centro do triumpho em ruido e bando\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>IX<\/strong><\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Mi coraz\u00f3n, un p\u00f3rtico partido<br \/>dando excesivamente sobre el mar.<br \/>Veo por mi alma pasar las velas vanas,<br \/>y cada vela pasa en un sentido.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Un soslayo de sombras y de ruido<br \/>en transparente soledad del aire<br \/>evoca las estrellas en la noche<br \/>donde se halle aquel p\u00f3rtico alej\u00e1ndose\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>En las palmas de Antillas vislumbradas<br \/>a trav\u00e9s de, con manos ya apartados<br \/>los sue\u00f1os, cortinajes de amatistas,<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>imperfecto el sabor de calibrar<br \/>el gran espacio entre trofeos alzados<br \/>hacia el centro del triunfo en ruido y bando.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>X<\/strong><\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Aconteceu-me do alto do infinito<br \/>Esta vida. Atravez de nevoeiros,<br \/>Do meu proprio ermo ser fumos primeiros,<br \/>Vim ganhando, e atravez estranhos ritos<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>De sombra e luz occasional, e gritos<br \/>Vagos ao longe, e assomos passageiros<br \/>De saudade incognita, luzeiros<br \/>De divino, este ser fosco e proscripto\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Cahiu chuva em passados que fui eu.<br \/>Houve planicies de c\u00e9u baixo e neve<br \/>Nalguma cousa de alma do que \u00e9 meu.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Narrei-me \u00e1 sombra e n\u00e3o me achei sentido.<br \/>Hoje sei-me o deserto onde Deus teve<br \/>Outr\u2019ora a sua capital de olvido\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>X<\/strong><\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Me aconteci\u00f3 desde el alto infinito<br \/>esta vida. A trav\u00e9s de las neblinas,<br \/>de mi propio ser yermo humos primeros,<br \/>vine ganando, por extra\u00f1os ritos<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>de sombra y luz ocasional, y gritos<br \/>vagos, lejos, y asomos pasajeros<br \/>de inc\u00f3gnita saudade y de luceros<br \/>divinos, este ser hosco y proscrito\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Cay\u00f3 lluvia en pasados que fui yo.<br \/>Hubo planicies, cielo bajo y nieve<br \/>en algo de alma de lo que es m\u00edo.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Me describ\u00ed a la sombra y no hay sentido.<br \/>Hoy desierto me s\u00e9 donde Dios tuvo<br \/>su capital de olvido en otro tiempo.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>XI<\/strong><\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>N\u00e3o sou eu quem descrevo. Eu sou a tela<br \/>E occulta m\u00e3o colora alguem em mim.<br \/>Puz a alma no nexo de perd\u00ea-la<br \/>E o meu principio floresceu em Fim.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Que importa o t\u00e9dio que dentro em mim gela,<br \/>E o leve outomno, e as galas, e o marfim,<br \/>E a congru\u00eancia da alma que se vela<br \/>Com os sonhados pallios de setim?<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Disperso\u2026 E a hora como um leque fecha-se\u2026<br \/>Minha alma \u00e9 um arco tendo ao fundo o mar\u2026<br \/>O t\u00e9dio? A m\u00e1gua? A vida? O sonho? Deixa-se\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>E, abrindo as azas sobre Renovar,<br \/>A erma sombra do v\u00f4o come\u00e7ado<br \/>Pestaneja no campo abandonado\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>XI<\/strong><\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>No es a m\u00ed a quien describo. Soy la tela<br \/>y en m\u00ed la oculta mano esboza a alguien.<br \/>Puse el alma en el nexo de la p\u00e9rdida<br \/>y mi principio floreci\u00f3 hacia el Fin.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>\u00bfQu\u00e9 importa el tedio que en mi interior hiela,<br \/>y el leve Oto\u00f1o, galas , y marfil,<br \/>y el sentido del alma que se vela<br \/>como so\u00f1ados palios de sat\u00e9n?<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Disperso\u2026 La hora cierra su abanico.<br \/>Mi alma es un arco con el mar al fondo<br \/>\u00bfTedio? \u00bfMagua? \u00bfLa vida? \u00bfEl sue\u00f1o? \u2014 D\u00e9jalos.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Y abriendo alas a la Renovaci\u00f3n<br \/>La yerma sombra del vuelo iniciado<br \/>pesta\u00f1ea sobre los campos bald\u00edos.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>XII<\/strong><\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Ella ia, tranquilla pastorinha,<br \/>Pela estrada da minha imperfei\u00e7\u00e3o.<br \/>Seguia-a, como um gesto de perd\u00e3o,<br \/>O seu rebanho, a saudade minha\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>\u00abEm longes terras h\u00e1s de ser rainha\u00bb<br \/>Um dia lhe disseram, mas em v\u00e3o\u2026<br \/>Seu vulto perde-se na escurid\u00e3o\u2026<br \/>S\u00f3 sua sombra ante meus p\u00e9s caminha..<br \/>.<br \/>Deus te d\u00ea lyrios em vez desta hora,<br \/>E em terras longe do que eu hoje sinto<br \/>Ser\u00e1s, rainha n\u00e3o, mas s\u00f3 pastora\u2014<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>S\u00f3 sempre a mesma pastorinha a ir,<br \/>E eu serei teu regresso, esse indistincto<br \/>Abysmo entre o meu sonho e o meu porvir\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>XII<\/strong><\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>All\u00e1 iba la tranquila pastorcilla<br \/>por el sendero de mi imperfecci\u00f3n.<br \/>La segu\u00eda como gesto de piedad,<br \/>su reba\u00f1o y esta nostalgia m\u00eda\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>\u00abEn lejanas tierras has de ser reina\u00bb<br \/>Un d\u00eda le dijeron, pero en vano\u2026<br \/>Su rostro se pierde en la oscuridad,<br \/>s\u00f3lo su sombra ante mis pies camina.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Dios le conceda lirios y no esta hora,<br \/>y en tierras lejos de lo que hoy yo siento<br \/>ser\u00e1s, no reina, tan s\u00f3lo pastora\u2014<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>S\u00f3lo la pastorcilla que va siempre,<br \/>yo ser\u00e9 tu regreso, mi indistinto<br \/>abismo entre sue\u00f1o y porvenir.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>XIII<\/strong><\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Emiss\u00e1rio de um rei desconhecido,<br \/>Eu cumpro informes instru\u00e7\u00f5es de al\u00e9m,<br \/>E as bruscas phrases que aos meus labios v\u00eam<br \/>S\u00f4am-me a um outro e an\u00f3malo sentido\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Inconscientemente me divido<br \/>Entre mim e a miss\u00e3o que o meu ser tem,<br \/>E a gloria do meu Rei d\u00e1-me o desdem<br \/>Por este humano povo entre quem lido\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>N\u00e3o sei se existe o Rei que me mandou.<br \/>Minha miss\u00e3o ser\u00e1 eu a esquecer,<br \/>Meu orgulho o deserto em que em mim estou\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Mas h\u00e1! eu sinto-me altas tradi\u00e7\u00f5es<br \/>De antes de tempo e espa\u00e7o e vida e ser\u2026<br \/>J\u00e1 viram Deus as minhas sensa\u00e7\u00f5es\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>XIII<\/strong><\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Emisario de un rey desconocido<br \/>cumplo instrucciones vagas de otro lado,<br \/>y las bruscas frases que en mis labios caen<br \/>me suenan a otro an\u00f3malo sentido\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Inconscientemente me debato<br \/>entre m\u00ed y la misi\u00f3n que mi ser tiene,<br \/>y la gloria de mi Rey me da el desd\u00e9n<br \/>por este humano pueblo entre el cual lidio.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>No s\u00e9 si existe el rey que me mand\u00f3.<br \/>Mi misi\u00f3n consistir\u00e1 en olvidarla,<br \/>mi orgullo es el desierto en que me encuentro\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>\u00a1Pero, ah! Soy elevada tradici\u00f3n<br \/>de antes del tiempo, espacio, vida y ser\u2026<br \/>Ya al fin vieron a Dios mis sensaciones.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>XIV<\/strong><\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Como uma voz de fonte que cessasse<br \/>(E uns para os outros nossos v\u00e3os olhares<br \/>Se admiraram), pra al\u00e9m dos meus palmares<br \/>De sonho, a voz que do meu t\u00e9dio nasce<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Parou\u2026 Appareceu j\u00e1 sem disfarce<br \/>De musica longiqua, azas nos ares,<br \/>O mysterio silente como os mares,<br \/>Quando morreu o vento e a calma pasce\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>A paysagem longiqua s\u00f3 existe<br \/>Para haver nella um silencio em descida<br \/>Pra o mysterio, silencio a que a hora assiste\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>E, perto ou longe, grande lago mudo,<br \/>O mundo, o informe mundo onde h\u00e1 a vida\u2026<br \/>E Deus, a Grande Ogiva ao fim de tudo\u2026<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><strong>XIV<\/strong><\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Como una voz de fuente que cesase<br \/>(y unas a otras nuestras miradas vanas<br \/>se admiraran), allende mis palmares<br \/>de sue\u00f1o, la voz que del tedio nace<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>par\u00f3\u2026 Apareci\u00f3 ya sin disfraz<br \/>de m\u00fasica lejana, alas al aire,<br \/>el misterio silente como el mar,<br \/>cuando el viento muri\u00f3, y pace la calma.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>El paisaje lejano s\u00f3lo existe<br \/>para albergar silencio y descender<br \/>al misterio, silencio de esta hora.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Y, cerca o lejos, el gran lago mudo,<br \/>el mundo, informe mundo donde hay vida.<br \/>Y Dios, la Gran Ojiva al fin de todo.<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p><strong>Sergio Barreto<\/strong> (Tenerife, 1984) ha publicado el poemario <em>Los centinelas<\/em> (Ediciones Idea, 2011). En 2011 present\u00f3 en la Librer\u00eda de Mujeres la novela <em>Una gasa delante de mis ojos<\/em>, de Elsa L\u00f3pez, leyendo la ponencia <em>Elsa L\u00f3pez-Alfonsina Storni: el contexto asumido<\/em>. En 2012 present\u00f3 la ponencia <em>Para una lectura de Elsa L\u00f3pez<\/em>, en el Instituto de Estudios Canarios, y particip\u00f3, junto al poeta Iv\u00e1n Cabrera Cartaya, en el \u00abVI Festival Internacional Palabra en el mundo. La isla en peso\u00bb, celebrado en la Casa-museo Benito P\u00e9rez Gald\u00f3s de Las Palmas de Gran Canaria. En 2013, particip\u00f3 en las lecturas dedicadas al D\u00eda de las Letras Canarias que promueve la Fundaci\u00f3n Mapfre Guanarteme, presentando, junto al poeta Iv\u00e1n Cabrera Cartaya, la colecci\u00f3n de poemas <em>Sangre de eclipse<\/em> (Fundaci\u00f3n Mapfre Guanarteme, 2013), y colabor\u00f3 con un relato para la antolog\u00eda de relatos mexicano-canaria <em>Entre el ahuehuetl y el drago <\/em>(Ed. Baile del Sol).<\/p>\n<p>Ha obtenido los premios Emeterio Guti\u00e9rrez Albelo (2012) por su <em>Libro del Observatorio<\/em>, el Benito P\u00e9rez Armas de Novela (2015) por <em>Vs<\/em>. (Ed. Salto de P\u00e1gina) y Las Justas Po\u00e9ticas de Laguna del Duero de Valladolid (2016) por el poema <em>Roma no es bella<\/em>. Entre 2013 y 2015, fue propietario del caf\u00e9 cultural Atelier des Fous, en San Crist\u00f3bal de La Laguna, donde se llevaron a cabo exposiciones de artistas emergentes, conferencias, lecturas po\u00e9ticas (Ernesto Su\u00e1rez, Francisco Le\u00f3n, Isabel Medina, \u00c1ngel Guinda, Samir Delgado, Ramiro Ros\u00f3n, Coriolano Gonz\u00e1lez, Miguel \u00c1ngel Galindo, Covadonga Garc\u00eda Fierro, Daniel Bernal, Cecilia Dom\u00ednguez, Balbina Rivero, Antonio Jim\u00e9nez Paz, Bruno Mesa, Mar\u00eda Jos\u00e9 Alem\u00e1n Bastarrica, etc.), as\u00ed como coloquios, talleres y performances. Entre 2013 y 2015 fue coordinador, junto al poeta Javier M\u00e9rida, de la Secci\u00f3n de Literatura del Ateneo de La Laguna. En 2014, present\u00f3 en el Instituto de Estudios Canarios, junto a Carlos Eduardo Pinto y Andr\u00e9s S\u00e1nchez Robayna la obra po\u00e9tica de Manuel Gonz\u00e1lez Sosa, <em>A pesar de los vientos<\/em> (2013). En 2015 particip\u00f3 en el ciclo <em>Entre Palabras<\/em>, a cargo del escritor Daniel Mar\u00eda y organizado por la Direcci\u00f3n General de Cooperaci\u00f3n y Patrimonio Cultural. Entre 2015 y 2018 gestion\u00f3, junto a la poeta Mar\u00eda Jos\u00e9 Alem\u00e1n Bastarrica, la librer\u00eda de segunda mano <em>La Sala de M\u00e1quinas<\/em> en La Laguna.<\/p>\n<p>Ha sido miembro del comit\u00e9 de redacci\u00f3n de la revista digital de arte y pensamiento <em>Piedra y Cielo<\/em> y columnista de <em>La Opini\u00f3n de Tenerife <\/em>(2016-2018) y ha rese\u00f1ado obras y exposiciones para la memoria anual (2017) de TEA (Tenerife Espacio de las Artes). Particip\u00f3 en el IV Congreso de Poes\u00eda Canaria en el Ateneo de La Laguna, en el IX Encuentro Bienal de Arte de Lanzarote dedicado a Agust\u00edn Espinosa, en la antolog\u00eda de poes\u00eda <em>El pescador de letras<\/em> (Fundaci\u00f3n Mapfre Guanarteme, 2019) y en el libro conjunto <em>ARCA<\/em>, ilustrado por el pintor Sema Castro (Ediciones del Pampalino, 2019). En 2019 public\u00f3 el libro de poemas <em>Libro del Observatorio 2011-2017<\/em> (Ediciones La Palma). Fue invitado en 2019 a participar mediante una autolectura en el ciclo <em>Mapas provisionales<\/em>, coordinado por el poeta Rafael Jos\u00e9 D\u00edaz para el Ateneo de La Laguna. Coordin\u00f3 para el Festival Internacional de Documentales MiradasDoc el bolet\u00edn diario <em>El Mirador<\/em> (2020). Colabor\u00f3 para la revista de poes\u00eda <em>Nayagua<\/em>, de la Fundaci\u00f3n Centro de Poes\u00eda Jos\u00e9 Hierro (2020), y particip\u00f3 en el Programa de Actividades Literarias en Centros P\u00fablicos de Ense\u00f1anza Secundaria <em>Encuentros literarios<\/em> y <em>Por qu\u00e9 leer a los cl\u00e1sicos<\/em>, promovido por el Ministerio de Cultura espa\u00f1ol (2020).<\/p>\n<p>Poemas suyos han sido traducidos por el cr\u00edtico y traductor Javier Hern\u00e1ndez Fern\u00e1ndez para el Instituto de Estudios Azorianos. Ha sido invitado como autor de referencia en el Universo literario de La Laguna (2020) promovido por el Centro de la Cultura Popular Canaria y el Ayuntamiento de La Laguna. Ha escrito para la Biblioteca B\u00e1sica Canaria el pr\u00f3logo al poemario de Elsa L\u00f3pez <em>El pa\u00eds de mi abanico<\/em> (2020). El gui\u00f3n <em>Unbridled Horse<\/em>, derivado de su novela Vs., ha sido subvencionado por la Direcci\u00f3n General de Promoci\u00f3n Cultural del Gobierno de Canarias para el desarrollo de un largometraje, dirigido por el cineasta Iv\u00e1n L\u00f3pez, por parte de Insularia Producciones. Ha publicado el libro de relatos <em>Las estribaciones occidentales de Cydonia<\/em> (Franz Ediciones, 2020).<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n<p><strong>Javier M\u00e9rida Rodr\u00edguez<\/strong> (Santa Cruz de Tenerife, 1977), poeta y narrador, es autor de los poemarios <em>Un mapa del mundo lo m\u00e1s peque\u00f1o posible<\/em> (Ediciones Idea, 2007), <em>Vattenlinjen<\/em> (L\u00ednea de agua) (Colecci\u00f3n L\u00e9ucade, 2012), <em>El otro lado de la lluvia<\/em> (Ediciones IDEA, 2013) y <em>C\u00e1ucaso<\/em>, en la antolog\u00eda <em>El \u00e1rbol talado que reto\u00f1a<\/em> <em>(Homenaje a Marcos Ana)<\/em> (Editorial El P\u00e1ramo, 2009); as\u00ed como de la colecci\u00f3n de relatos <em>Microbios<\/em> (Editorial Bohod\u00f3n, 2018). Desde el a\u00f1o 1997 viene participando en proyectos literarios y art\u00edsticos de \u00edndole diversa, recitales de poes\u00eda, colaboraci\u00f3n en revistas y suplementos literarios, como la revista Musicalia y el suplemento literario de El D\u00eda <em>De las Artes y Nuevas Letras Canarias<\/em>, al cuidado de Roberto Garc\u00eda de Mesa.<\/p>\n<p>Es autor del pr\u00f3logo de <em>Presencia invisible<\/em>, de Denk\u00f4 Mesa (Ediciones Idea, 2008), y del ep\u00edlogo de <em>Traduciendo a Mnem\u00f3sine 1998-2002<\/em>, de David Guijosa Aeberhard (Ediciones Idea, 2007). Ha colaborado activamente en el Caf\u00e9 Literario del Caf\u00e9 Caf\u00e9 (1998-2001) y ha sido miembro del colectivo de artistas Potaje Producciones (desde 2004). Ha prestado su colaboraci\u00f3n para organizar las Noches Literarias del Caf\u00e9 Teatro Siete (La Laguna) y ha sido invitado al Congreso de J\u00f3venes Escritores y Escritoras de Canarias a cargo de la fundaci\u00f3n IDECO (2009). Ha desarrollado el proyecto <em>Vattenlinjen<\/em> con la artista pl\u00e1stica Andi Domdom (Palma de Mallorca), a trav\u00e9s de la obra conjunta <em>sk (poemas y tintas)<\/em>. Desde el a\u00f1o 2007 ha coordinado, junto al actor Alberto D\u00edez, los espacios \u201cMiscel\u00e1nea Literaria\u201d y \u201cMiscel\u00e1nea Esc\u00e9nica\u201d del Caf\u00e9 7 de La Laguna (Tenerife). En el periodo 2013-2015, form\u00f3 parte de la Secretar\u00eda de la Secci\u00f3n de Literatura del Ateneo de La Laguna, bajo la presidencia de Sergio Barreto.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t ","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ilustraci\u00f3n cortes\u00eda de Sergio Barreto. Presentamos en la revista Trasdemar la traducci\u00f3n realizada por Sergio Barreto y Javier M\u00e9rida de los Passos da cruz (Pasos de la cruz) de Fernando Pessoa, un conjunto de catorce sonetos que el poeta portugu\u00e9s public\u00f3 en el \u00fanico n\u00famero de la revista literaria Centauro (1916), dirigida por Luis de Montalvor como una tentativa para recuperar el decadentismo frente al avance imparable de las vanguardias en la literatura europea. I Esque\u00e7o-me das horas transviadas\u2026O outomno m\u00f3ra maguas nos outeirosE p\u00f5e um r\u00f4xo vago nos ribeiros\u2026Hostia de assombro a alma, e toda estradas\u2026 Aconteceu-me esta paysagem,\u2026<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":1925,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[13],"tags":[],"blocksy_meta":"","yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v15.5 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Fernando Pessoa: \u201cPasos de la cruz\u201d. Traducci\u00f3n de Sergio Barreto y Javier M\u00e9rida. - trasdemar<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/traduccion\/fernando-pessoa-pasos-de-la-cruz-traduccion-de-javier-merida-y-sergio-barreto\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Fernando Pessoa: \u201cPasos de la cruz\u201d. Traducci\u00f3n de Sergio Barreto y Javier M\u00e9rida. - trasdemar\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Ilustraci\u00f3n cortes\u00eda de Sergio Barreto. Presentamos en la revista Trasdemar la traducci\u00f3n realizada por Sergio Barreto y Javier M\u00e9rida de los Passos da cruz (Pasos de la cruz) de Fernando Pessoa, un conjunto de catorce sonetos que el poeta portugu\u00e9s public\u00f3 en el \u00fanico n\u00famero de la revista literaria Centauro (1916), dirigida por Luis de Montalvor como una tentativa para recuperar el decadentismo frente al avance imparable de las vanguardias en la literatura europea. I Esque\u00e7o-me das horas transviadas\u2026O outomno m\u00f3ra maguas nos outeirosE p\u00f5e um r\u00f4xo vago nos ribeiros\u2026Hostia de assombro a alma, e toda estradas\u2026 Aconteceu-me esta paysagem,\u2026\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/traduccion\/fernando-pessoa-pasos-de-la-cruz-traduccion-de-javier-merida-y-sergio-barreto\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"trasdemar\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2021-03-17T01:29:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2021-03-24T00:16:35+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/PASOS-DE-LA-CRUZ-Fernando-Pessoa1-page-001.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1432\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1887\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Tiempo de lectura\">\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"15 minutos\">\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/#website\",\"url\":\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/\",\"name\":\"trasdemar\",\"description\":\"Revista digital de Literaturas Insulares\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/?s={search_term_string}\",\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"ImageObject\",\"@id\":\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/traduccion\/fernando-pessoa-pasos-de-la-cruz-traduccion-de-javier-merida-y-sergio-barreto\/#primaryimage\",\"inLanguage\":\"es\",\"url\":\"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-content\/uploads\/2021\/03\/PASOS-DE-LA-CRUZ-Fernando-Pessoa1-page-001.jpg\",\"width\":1432,\"height\":1887},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/traduccion\/fernando-pessoa-pasos-de-la-cruz-traduccion-de-javier-merida-y-sergio-barreto\/#webpage\",\"url\":\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/traduccion\/fernando-pessoa-pasos-de-la-cruz-traduccion-de-javier-merida-y-sergio-barreto\/\",\"name\":\"Fernando Pessoa: \\u201cPasos de la cruz\\u201d. Traducci\\u00f3n de Sergio Barreto y Javier M\\u00e9rida. - trasdemar\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/traduccion\/fernando-pessoa-pasos-de-la-cruz-traduccion-de-javier-merida-y-sergio-barreto\/#primaryimage\"},\"datePublished\":\"2021-03-17T01:29:00+00:00\",\"dateModified\":\"2021-03-24T00:16:35+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/#\/schema\/person\/503e9aad32a05d7cc28787030b4f693e\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/traduccion\/fernando-pessoa-pasos-de-la-cruz-traduccion-de-javier-merida-y-sergio-barreto\/\"]}]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/#\/schema\/person\/503e9aad32a05d7cc28787030b4f693e\",\"name\":\"Redacci\\u00f3n\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"@id\":\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/#personlogo\",\"inLanguage\":\"es\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/d2ac25c3f30a9c84b42491ac63a465ac?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Redacci\\u00f3n\"},\"sameAs\":[\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\"]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1921"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1921"}],"version-history":[{"count":21,"href":"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1921\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2017,"href":"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1921\/revisions\/2017"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1925"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1921"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1921"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1921"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}