{"id":2623,"date":"2021-09-14T03:18:22","date_gmt":"2021-09-14T03:18:22","guid":{"rendered":"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/?p=2623"},"modified":"2021-09-14T03:28:51","modified_gmt":"2021-09-14T03:28:51","slug":"los-otros-jardines-poemas-de-lennart-sjogren-traduccion-de-petronella-zetterlund","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/traduccion\/los-otros-jardines-poemas-de-lennart-sjogren-traduccion-de-petronella-zetterlund\/","title":{"rendered":"&#8220;Los otros jardines&#8221; Poemas de Lennart Sj\u00f6gren. Traducci\u00f3n de Petronella Zetterlund"},"content":{"rendered":"\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter size-large\"><img loading=\"lazy\" width=\"650\" height=\"350\" src=\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-content\/uploads\/2021\/09\/Lennart-Sjogren-FotoMattias-Johansson-1.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-2626\" srcset=\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-content\/uploads\/2021\/09\/Lennart-Sjogren-FotoMattias-Johansson-1.jpg 650w, http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-content\/uploads\/2021\/09\/Lennart-Sjogren-FotoMattias-Johansson-1-300x162.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 650px) 100vw, 650px\" \/><figcaption>Lennart Sj\u00f6gren (Foto: Mattias-Johansson)<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p style=\"font-size:30px\">Desde la Revista Trasdemar presentamos una selecci\u00f3n de poemas del autor Lennart Sj\u00f6gren (1930) Poeta, novelista y pintor. Reside en su pueblo natal en el norte de la isla \u00d6land, Suecia. Es autor de m\u00e1s de treinta libros de poes\u00eda y ha recibido varios premios literarios nacionales. En 2021, la editorial colombiana <em>Esquina Tomada<\/em> publica cuatro libros de poes\u00eda traducidos al espa\u00f1ol, que ser\u00e1 la primera vez que se presenta al poeta sueco a los lectores de lengua castellana. Agradecemos a nuestra colaboradora Petronella Zetterlund la traducci\u00f3n en primicia de los poemas publicados en edici\u00f3n biling\u00fce para Trasdemar<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\"\/>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-style-default\"><p><strong>La superficie clara sobre la cual cae la lluvia<br>mantiene limpia<br>la profundidad de la luz, y all\u00e1 abajo los peque\u00f1os animales acu\u00e1ticos.<br>Bajo las condiciones de la vida y de la muerte,<br>la hermosa salamandra.<\/strong><\/p><cite><strong>Lennart Sj\u00f6gren<\/strong><\/cite><\/blockquote>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-drop-cap\" style=\"font-size:22px\">La noche en que ella muri\u00f3<br>dejando atr\u00e1s los tubos y los cambios cada vez m\u00e1s llenos de heridas,<br>la noche en que los afligidos y los que no<br>estaban sentados alrededor de ella,<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:22px\">se extendi\u00f3 desde la oscuridad una mano<br>hacia ella, la mano de un amante,<br>asombrada, ella se levant\u00f3 en una claridad cada vez m\u00e1s n\u00edtida,<br>y alrededor de su mano,<br>con placer, se cerr\u00f3 otra mano<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:22px\">y los afligidos y los que no<br>no supieron nada de esto.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:22px\">\u2003<br>En la palma de la mano, de repente,<br>hab\u00eda un sobre invisible y sin abrir<br>donde se relataba todo<br>de los barcos lejanos sin puerto,<br>del silencio de las casas abandonadas,<br>de las condiciones del amor,<br>de los que viv\u00edan una vida<br>sin vivirla,<br>de los que por exceso de vida estaban en llamas<br>y todo lo que hay en medio.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:22px\">Pero ninguno de nosotros se atrevi\u00f3 a abrirlo.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-drop-cap\" style=\"font-size:22px\">Den natten hon dog<br>fr\u00e5n slangarna och de alltmer s\u00e5riga bytena<br>den natt n\u00e4r de s\u00f6rjande och de som inte s\u00f6rjde<br>satt runt henne<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:22px\">r\u00e4cktes d\u00e5 inte ur m\u00f6rkret en hand<br>en \u00e4lskares hand mot henne<br>f\u00f6rv\u00e5nad reste hon sig i tilltagande klarhet<br>och sl\u00f6t sig d\u00e5 inte runt hennes hand<br>i lust en annans hand<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:22px\">och de som s\u00f6rjde och de som inte s\u00f6rjde<br>visste inget om detta.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-drop-cap\" style=\"font-size:22px\">En la palma de la mano, de repente,<br>hab\u00eda un sobre invisible y sin abrir<br>donde se relataba todo<br>de los barcos lejanos sin puerto,<br>del silencio de las casas abandonadas,<br>de las condiciones del amor,<br>de los que viv\u00edan una vida<br>sin vivirla,<br>de los que por exceso de vida estaban en llamas<br>y todo lo que hay en medio.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:22px\">Pero ninguno de nosotros se atrevi\u00f3 a abrirlo.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-drop-cap\" style=\"font-size:22px\">L\u00e5g d\u00e4r pl\u00f6tsligt i handflatan<br>ett osynligt, ouppspr\u00e4ttat brev<br>d\u00e4r allt ber\u00e4ttades<br>om fartygen l\u00e5ngt borta utan hamnar<br>om de \u00f6vergivna husens tystnad<br>om k\u00e4rlekens villkor<br>om de som levde ett liv<br>och \u00e4nd\u00e5 inte levde<br>om de med ett \u00f6verm\u00e5tt av liv som brann<br>och allt som finns d\u00e4remellan.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:22px\">Men ingen av oss v\u00e5gade \u00f6ppna.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-drop-cap\" style=\"font-size:22px\">Desde antes del amanecer del mundo<br>ya corr\u00edan all\u00e1<br>las manadas marginadas de lobos<br>por lo que creemos que es la periferia del universo,<br>buscando qu\u00e9 comer, una guarida<br>o, en todo caso, un nombre verdadero<br>para que puedan ser nombradas.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:22px\">Pero en ning\u00fan lugar son recibidas,<br>no en el sistema filos\u00f3fico ni en el pol\u00edtico<br>ni en ning\u00fan otro.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:22px\">Por eso a\u00fallan a veces en nuestros sue\u00f1os.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-drop-cap\" style=\"font-size:22px\">Redan f\u00f6re v\u00e4rldsgryningen<br>sprang de d\u00e4r<br>de utst\u00f6tta vargflockarna<br>i det som vi menar vara universums utkant<br>de s\u00f6ker mat, husrum<br>eller i varje fall ett verkligt namn<br>s\u00e5 att de n\u00e5got kan ben\u00e4mnas.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:22px\">Men ingenstans tas de emot<br>vare sig i de filosofiska eller politiska systemen<br>eller vad som helst annat.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:22px\">D\u00e4rf\u00f6r ylar de ibland genom v\u00e5ra dr\u00f6mmar.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-drop-cap\" style=\"font-size:22px\">\u00bfPor qu\u00e9 la garza se para tan segura en el z\u00f3calo de la poes\u00eda<br>y la corneja, tan vigilante<br>ante la trampa en el basurero?<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:22px\">Porque la garza lleva en el ala un azul arom\u00e1tico<br>y su vuelo se asemeja al de reyes<br>tras pescar en aguas calmas.<br>La corneja, m\u00e1s numerosa,<br>avanza picando entre los cad\u00e1veres.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:22px\">Vi a las dos de cerca<br>cuando afines sacud\u00edan la cabeza al tragar.<br>La garza algo m\u00e1s parecida a una serpiente que la corneja,<br>que en el vuelo espantado a menudo deja caer la presa.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:22px\">Sin duda, las dos tienen mi simpat\u00eda,<br>sin duda, juntos entramos en la muerte,<br>donde espero que las jerarqu\u00edas cesen de existir<br>y el viento al fin se lleve a la poes\u00eda.<br>\u2003<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-drop-cap\" style=\"font-size:22px\">Varf\u00f6r st\u00e5r h\u00e4gern s\u00e5 tryggt p\u00e5 poesins sockel<br>och kr\u00e5kan s\u00e5 vaksam<br>framf\u00f6r f\u00e4llan p\u00e5 soph\u00f6gen?<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:22px\">D\u00e4rf\u00f6r att h\u00e4gern \u00e4r doftbl\u00e5 p\u00e5 vingen<br>och har en flykt som konungar<br>efter att ha fiskat i stilla vatten<br>kr\u00e5kan mera talrik<br>hackar sig fram bland kadavren.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:22px\">Jag s\u00e5g b\u00e5da p\u00e5 n\u00e4ra h\u00e5ll<br>n\u00e4r de likartat knyckte p\u00e5 halsen och svalde<br>h\u00e4gern n\u00e5got mera ormlikt \u00e4n kr\u00e5kan<br>som i den skr\u00e4mda flykten ofta tappar sitt byte.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:22px\">Nog har ni b\u00e5da mitt bifall<br>nog ska vi tillsammans ing\u00e5 i d\u00f6den<br>d\u00e4r graderingarna f\u00f6rhoppningsvis upph\u00f6r<br>och poesin \u00e4ntligen bl\u00e5ser bort.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-drop-cap\" style=\"font-size:22px\">Esta ci\u00e9naga es un ojo<br>y como el ojo tiene distintas cualidades.<br>La superficie clara sobre la cual cae la lluvia<br>mantiene limpia<br>la profundidad de la luz, y all\u00e1 abajo los peque\u00f1os animales acu\u00e1ticos.<br>Bajo las condiciones de la vida y de la muerte,<br>la hermosa salamandra.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:22px\">El ojo observa el mundo y sigue los acontecimientos del d\u00eda.<br>Quien aqu\u00ed busca consuelo puede quedarse un rato<br>mirando la profundidad negra.<br>A veces una sonrisa se dibuja sobre esta, una sonrisa<br>que en realidad no tiene nada que ver con las sonrisas.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:22px\">Como alguien que vive junto a la ci\u00e9naga,<br>de alguna manera creo comprender sus cualidades<br>cuando otean los insectos arriba de la superficie,<br>pero no mires mucho tiempo ni muy lejos en la profundidad:<br>entonces te puede sobrecoger el deseo de morir<br>y otras cosas igualmente enga\u00f1osas.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:22px\">As\u00ed como el ojo tiene una vida breve<br>la ci\u00e9naga tampoco vivir\u00e1 mucho m\u00e1s:<br>las plantas acu\u00e1ticas y el curso natural<br>disminuir\u00e1n su extensi\u00f3n, el sol secar\u00e1<br>y como una bola de ceniza se cerrar\u00e1 sobre s\u00ed misma.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:22px\">Pero aun ahora cuando esta noche cae<br>de todos modos sigue estando aqu\u00ed sin revelar<br>nada de lo que siente ni mucho menos lo que sabe.<br>Solo me mira, mirando a trav\u00e9s de m\u00ed<br>y as\u00ed confirma una vida.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-drop-cap\" style=\"font-size:22px\">Det h\u00e4r k\u00e4rret \u00e4r ett \u00f6ga<br>med \u00f6gats olika egenskaper<br>den klara ytan som regnet faller \u00f6ver<br>och h\u00e5ller rent<br>glansdjupet och l\u00e4ngst d\u00e4rnere de sm\u00e5 vattendjuren<br>p\u00e5 livets och p\u00e5 d\u00f6dens villkor<br>den vackra salamandern.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:22px\">Det iakttar v\u00e4rlden och f\u00f6ljer dygnets h\u00e4ndelser<br>den som s\u00f6ker tr\u00f6st h\u00e4r kan stanna till en stund<br>och se ner i det svarta<br>ibland drar ett leende \u00f6ver det, ett leende<br>som egentligen inte alls har med leende att g\u00f6ra.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:22px\">Som k\u00e4rrboende n\u00e4ra intill k\u00e4rret<br>tycker jag mig \u00e4nd\u00e5 n\u00e5got f\u00f6rst\u00e5 dess egenskaper<br>d\u00e5 det spanar efter insekter ovan vattenytan \u2013<br>men se inte f\u00f6r l\u00e4nge och f\u00f6r l\u00e5ngt ner i det<br>d\u00e5 kan du gripas av d\u00f6dsl\u00e4ngtan<br>och s\u00e5dant annat vilseledande.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:22px\">Och s\u00e5 som \u00f6gat har ett kortvarigt liv<br>ska inte heller k\u00e4rret leva l\u00e4nge till<br>vattenv\u00e4xter och det naturliga f\u00f6rloppet<br>ska minska omf\u00e5nget, solen ska torka ut<br>och som en askboll ska det d\u00e5 sluta sig i sig sj\u00e4lv.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:22px\">Men \u00e4nnu n\u00e4r den h\u00e4r kv\u00e4llen kommer<br>forts\u00e4tter det \u00e4nd\u00e5 att finnas kvar utan att avsl\u00f6ja<br>n\u00e5got av vad det k\u00e4nner och \u00e4nnu mindre menar<br>det bara ser p\u00e5 mig, ser genom mig<br>och bekr\u00e4ftar d\u00e4rmed ett liv.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator is-style-wide\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-drop-cap\" style=\"font-size:23px\">Petronella Zetterlund (Estocolmo, Suecia, 1974). Maestra en Letras Hisp\u00e1nicas, traductora, editora y gestora de proyectos culturales. Entre las traducciones literarias que ha realizado del sueco al espa\u00f1ol se encuentran publicadas Ma de Ida B\u00f6rjel (2019), \u00c1lbum de Leif Holmstrand (Palacio de la Fatalidad, 2018) y Cosas que provocan inquietud de Jenny Tunedal (Palacio de la Fatalidad, 2018). Adem\u00e1s, ha traducido a los poetas suecos Erik Lindegren, G\u00f6ran Sonnevi, Iman Mohammed, Martina Moliis-Mellberg y Burcu Sahin, quienes est\u00e1n editados en diversas revistas impresas y digitales.<\/p>\n ","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Desde la Revista Trasdemar presentamos la traducci\u00f3n de poemas de Lennart Sj\u00f6gren, poeta sueco residente en la isla \u00d6land, a cargo de nuestra colaboradora Petronella Zetterlund<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":2626,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[13],"tags":[22],"blocksy_meta":"","yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v15.5 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>&quot;Los otros jardines&quot; Poemas de Lennart Sj\u00f6gren. Traducci\u00f3n de Petronella Zetterlund - trasdemar<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/traduccion\/los-otros-jardines-poemas-de-lennart-sjogren-traduccion-de-petronella-zetterlund\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"&quot;Los otros jardines&quot; Poemas de Lennart Sj\u00f6gren. Traducci\u00f3n de Petronella Zetterlund - trasdemar\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Desde la Revista Trasdemar presentamos la traducci\u00f3n de poemas de Lennart Sj\u00f6gren, poeta sueco residente en la isla \u00d6land, a cargo de nuestra colaboradora Petronella Zetterlund\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/traduccion\/los-otros-jardines-poemas-de-lennart-sjogren-traduccion-de-petronella-zetterlund\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"trasdemar\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2021-09-14T03:18:22+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2021-09-14T03:28:51+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-content\/uploads\/2021\/09\/Lennart-Sjogren-FotoMattias-Johansson-1.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"650\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"350\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Tiempo de lectura\">\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"6 minutos\">\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/#website\",\"url\":\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/\",\"name\":\"trasdemar\",\"description\":\"Revista digital de Literaturas Insulares\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/?s={search_term_string}\",\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"ImageObject\",\"@id\":\"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/traduccion\/los-otros-jardines-poemas-de-lennart-sjogren-traduccion-de-petronella-zetterlund\/#primaryimage\",\"inLanguage\":\"es\",\"url\":\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-content\/uploads\/2021\/09\/Lennart-Sjogren-FotoMattias-Johansson-1.jpg\",\"width\":650,\"height\":350},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/traduccion\/los-otros-jardines-poemas-de-lennart-sjogren-traduccion-de-petronella-zetterlund\/#webpage\",\"url\":\"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/traduccion\/los-otros-jardines-poemas-de-lennart-sjogren-traduccion-de-petronella-zetterlund\/\",\"name\":\"\\\"Los otros jardines\\\" Poemas de Lennart Sj\\u00f6gren. Traducci\\u00f3n de Petronella Zetterlund - trasdemar\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/traduccion\/los-otros-jardines-poemas-de-lennart-sjogren-traduccion-de-petronella-zetterlund\/#primaryimage\"},\"datePublished\":\"2021-09-14T03:18:22+00:00\",\"dateModified\":\"2021-09-14T03:28:51+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/#\/schema\/person\/503e9aad32a05d7cc28787030b4f693e\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.trasdemar.com\/home\/traduccion\/los-otros-jardines-poemas-de-lennart-sjogren-traduccion-de-petronella-zetterlund\/\"]}]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/#\/schema\/person\/503e9aad32a05d7cc28787030b4f693e\",\"name\":\"Redacci\\u00f3n\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"@id\":\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/#personlogo\",\"inLanguage\":\"es\",\"url\":\"http:\/\/1.gravatar.com\/avatar\/d2ac25c3f30a9c84b42491ac63a465ac?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Redacci\\u00f3n\"},\"sameAs\":[\"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\"]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2623"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2623"}],"version-history":[{"count":2,"href":"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2623\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2629,"href":"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2623\/revisions\/2629"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2626"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2623"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2623"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.trasdemar.com\/home\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2623"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}